Filip

kazus singular dual plural
nominatiw Filip Filipaj Filipojo
genitiw Filipa Filipow Filipow
datiw Filipej Filipomaj Filipam
akuzatiw Filipa Filipow Filipow
instrumental z(e) Filipom z(e) Filipomaj z(e) Filipami
lokatiw po Filipu po Filipomaj po Filipach
wokatiw Filipje Filipaj Filipojo

Ortografija

Dźělenje słowow:

Fi·lip, lokatiw Fi·li·pje

Wurjekowanje

MFA: ['fʲilʲip], lokatiw ['fʲilʲipʲɛ]
Słuchowe přikłady:

Semantika

Woznamy:

[1] muske předmjeno

Dalše wujasnjenja:

[1]

Skrótšenki:

[1] F.

Pochad:

[1] wot grjekskeho mjena Philippos (přećel konjow), zestajane z φίλος (philos = přećel)→de a ἵππος (hippos = kóń)→de

Warijanty:

[1]

Žónske formy:

[1]

Hyperonymy:

[1] předmjeno, mjeno

Hyponymy:

[1]

Kolokacije:

[1]

Přikłady:

[1] Jeho kraj běše rjana Španiska a jeho mjeno Filip. (Jan Radyserb-Wjela) [1]
[1] Filip zetka Natanaela a praji jemu: smy nadešli toho, wo kotrymž je Mójzes w Zakonju pisał a profeća, Jězusa, Józefoweho syna z Nazareta. (Nowy zakoń) [2]
[1] Filip pak z Betsaidy, městačka Handrija a Pětra. (Nowy zakoń) [2]
[1] Pod smuhu zhladowanja na dorost Ralbic/Hórkow hodźi drje so za sezonu 1999/2000 rjec, zo je najwjace talentow w młodźinje C. To su hrajerjo kaž Uwe Młynk, Markus Brězan abo Bosćij Bjeńš a tež pola klasy młódšich młodźiny D su talenty kaž Filip Lipič. (Serbske Nowiny, 1. winowca 1999) [3]
[1] Pola Filipa so wjace njepřizjewi. (Juliana Kaulfürstec) [4]
[1] Wobrazy z wjesneho žiwjenja, wot Boženy Němcoweje, přeserbšćene wot dr. Filipa Rězaka. (Mikławš Bjedrich-Radlubin) [5]
[1] Zastupichmy do domu ewangelista Filipa, kiž jedyn ze sydmich diakonow, a wostachmy pola njeho. (Nowy zakoń) [2]
[1] Druzy, kotřiž běchu so skradźu w bliskej prózdnjeńcy zešli, zo bychu sabat swjećili, buchu Filipej přeradźeni. (Stary zakoń) [6]
[1] Tohodla žadaše sej Nedo za 6 serbskich wučerjow, za Mikławša Brězana, Filipa Jakubaša. (Rozhlad, 1996) [7]
[1] Nazajtra chcyše wón do Galileje woteńć a nańdźe Filipa. (Nowy zakoń) [2]
[1] Wosebje wutrobnje wězo z Filipom. (Anton Nawka) [8]
[1] Beno Rjenč z Pančic-Kukowa, na foće ze swojim wnučkom Filipom, bydli při Kukowskim hrodźišću, hdźež wobkedźbowaše zašłe lěta inwaziju nócnych a nahich šlinkow. (Serbske Nowiny, 27. žnjenca 1999) [9]
[1] Jězus jemu wotmołwi: Tajke časy sym z wami, a njejsy mje spóznał, Filipje? (Nowy zakoń) [2]

Rěčne wobroty:

[1]

Wotwodźene wopřijeća:

[1]

Znaći nošerjo mjena:

[1] Filip Rězak, Filip Hajna

Přełožki

wobdźěłać
Zapadosłowjanske předmjena
wobdźěłać

Referency a dalše informacije

[1] Čěska wikipedija: Filip
[1] Němska wikipedija: Philipp
[1] Pólska wikipedija: Filip
[1] Słowjenska wikipedija: Filip
  1. Jan Radyserb-Wjela: Trójniki. Zběrka powědančkow. Maćičny spisy; Čisło 77. Budyśin: Maćica serbska, 1885. Citowane po uni-leipzig.de: Wortschatz.de
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 Swjate Pismo: Nowy zakoń. Budyšin 1966. Citowane po uni-leipzig.de: Wortschatz.de
  3. Serbske Nowiny, 1. oktobra 1999. Citowane po uni-leipzig.de: Wortschatz.de
  4. Juliana Kaulfürstec: „Kajke su dny pod zemju.” W: (bjez awtora): Paternoster (1). Teksty młodych awtorow. Budyšin: Domowina, 2003. Strony 44–47.
  5. Mikławš Bjedrich-Radlubin: I. Plista. Žortna bjesada. II. Ducy z kowarnje. Humoristiski wobraz. Serbska knihownja čo. 4. Budyšin: L. A. Donnerhakec, 1914. Citowane po uni-leipzig.de: Wortschatz.de
  6. Swjate Pismo: Stary zakoń. I. Stawizniske knihi, Budyšin 1976. Citowane po uni-leipzig.de: Wortschatz.de
  7. Rozhlad, Serbski kulturny časopis, 1996. Citowane po uni-leipzig.de: Wortschatz.de
  8. Anton Nawka: Pod wopačnej flintu. 3., přehladany nakład. Budyšin: Domowina, 1964. Citowane po uni-leipzig.de: Wortschatz.de
  9. Serbske Nowiny, 27. awgusta 1999. Citowane po uni-leipzig.de: Wortschatz.de